На краю земли. Часть 2

Часть 2: Гибель богов
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11

— Фердинанд, подожди нас у входа, — распорядилась Матильда.
— Нет, рыцарь, останься и смотри за мной в оба. И если увидишь что-то… необычное – ты должен без доли сомнения пустить в ход свой меч. Пообещай мне это.
— Но я не понимаю…
— Некогда объяснять. Помнится, ты давал клятву всюду следовать за своей королевой, охраняя её жизнь любой ценой. Так будь верен своему слову. Последний день полнолуния на исходе. Сейчас я – самая большая угроза для неё… да и для тебя тоже.
— Хлодвиг, что всё это значит? Весь этот спектакль с твоим убийством… И эти странные письма…
— Никакого спектакля не было. Убийство как убийство. Ты видела меня мёртвым в то утро. И сейчас я так же мёртв, как тогда. Мне дали отсрочку, чтобы закончить дела. Но время уже на исходе – я это чувствую. Ты не представляешь, насколько я опасен. Вообрази себе бездушного мертвеца с лицом короля, нападающего на всякого, кто окажется у него на пути. Как ты думаешь, долго ли просуществует королевство с такой вот достопримечательностью?
— На своём веку я видела достаточно нежити. Ты совсем на неё не похож. Чего ради…
— Прошу, не перебивай. Не будь такой же глупой, как я. Ради королевства, ради себя и Ядвиги, ради этого рыцаря и ради меня самого – сделай, как я говорю. Меня необходимо убить, а тело сжечь. Во избежание сюрпризов желательно сделать это одновременно. Я знаю, что тебе не нравятся игры с огнём, но другого выхода нет. Вдвоём вы прекрасно справитесь. После этого возвращайся в столицу и восстанавливай порядок. Смута скоро закончится – самозванец разоблачён и убит, как ты знаешь. Я верю, у тебя всё получится. Как повелось в вашем роду, ты гораздо талантливее своего супруга. Я очень тобой горжусь. А теперь сделай, как я говорю, без промедления.
Побледневшая Матильда начала читать несложное разрушительное заклинание. Прервавшись на полуслове, она в совершенном отчаянии ударила кулаком по своду пещеры.
— Я не могу!
Хлодвиг понимающе кивнул.
— Извини. Я не должен был просить об этом. У тебя чувства, у рыцаря – присяга. Первый шаг я сделаю сам. Но сжечь тело надо очень быстро, иначе оно атакует вас со всей силой, на какую я способен. И… Фердинанд, если проболтаешься кому-нибудь о том, что здесь произошло, я тебя достану и с того света.
Он медленно вытянул меч из ножен и стал пристраивать его на каменный пол пещеры, примеряясь, как лучше на него упасть. Потом он еле слышно что-то прошептал – расстроенная Матильда пропустила слова мимо ушей, зато Фердинанд расслышал их очень хорошо и встал в боевую стойку.
— Как… неужели так быстро…
Глаза короля засверкали безумием. Он сделал молниеносный выпад в сторону Матильды. Фердинанд метнулся наперерез, всей тяжестью своего тела повиснув у него на руке. Королева, словно очнувшись ото сна, резко вскинула голову, подобно дикой кошке, стремительно отскочила назад и обнажила своё оружие. Хлодвиг схватил Фердинанда за шкирку, будто ребёнка, пронзил его мечом и не глядя отбросил в сторону. Теперь от выхода из пещеры его отделяла только Матильда. Хлодвиг неумолимо надвигался на неё.
Отступить означало бы выпустить его на волю, что было решительно невозможно. На заклинание не было времени. Доведённая до отчаяния Матильда вступила в поединок на мечах, в котором сама не видела для себя ни малейшего шанса на победу. Но она дала себе слово, что эта дуэль станет лучшей в её жизни. Взвинтив себя до предела, она уже не ощущала ни боли, ни усталости. Она развила необычайную даже для неё скорость и ни секунды не задерживалась на месте. Тяжёлый двуручный меч короля раз за разом рассекал воздух, но ни один из ударов Матильды также не мог достигнуть цели. Ей начало уже казаться, будто время застыло и она обречена провести в этом танце со смертью целую вечность, когда очередная её отчаянная атака принесла результат. Убийственно молчаливый король с разрубленным наискось туловищем рухнул к ногам королевы. Она отступила на несколько шагов и в ужасе смотрела на тело поверженного противника, извивавшееся на камнях в тщетных попытках подняться на ноги.
«Это не Хлодвиг», — твёрдо сказала она себе. – «Я никогда не смогла бы победить на мечах Хлодвига».
Оставалось сжечь тело и вернуться в столицу к исполнению своих прямых обязанностей перед народом. «Впереди множество безотрадных дней, но я буду сильной».
Её взгляд упал на другое тело, отброшенное могучей рукой короля далеко в сторону. «Я уже видела это».
Перед её глазами снова возникло давнее видение, впервые посетившее её много лет назад на лесной опушке и после неоднократно возвращавшееся в кошмарных снах.
Полумрак и тёмные своды, в которых теперь безошибочно угадывалась пещера. Фердинанд, спасающий её ценой собственной жизни. И настоящий Хлодвиг (а вовсе не клон, как она до последнего пыталась себе внушить!) – Хлодвиг с безумно горящими глазами. Хлодвиг, охваченный жаждой убийства.
После разбудившего её в памятную ночь кошмара о гибели короля у неё оставались обрывки воспоминаний – достаточные, чтобы забить тревогу. Вместо этого она легла спать, отложив неотложные меры до утра.
Но видение на опушке было совсем иного рода. Высшие силы, будто бы сжалившись над её недогадливостью, выложили ей словно на блюдечке яркий и отчётливый отрывок из грядущего, без всяких символов и иносказаний. На то, чтобы предотвратить увиденное, ей предоставлялось не несколько часов, а несколько лет. И даже это ей оказалось не под силу.
Она здорово привязалась к этому простодушному парню. Человеку, для которого честь была превыше всего. Самородку, ставшему лучшим в выпуске военной академии и после не проигравшему ни одного рыцарского турнира. Нежному мужу и любящему отцу (Матильде вспомнились жена Фердинанда – миловидная купеческая дочь, с которой на пару он всё силился постичь искусство правописания; двое сыновей, уже зачисленных в ту же академию, где раньше обучался их отец; маленькая дочка, мечтавшая когда-нибудь стать магом Жизни, как Матильда).
Королева бескомпромиссно потребовала от себя честного ответа на вопрос: как она могла допустить то, что произошло с Фердинандом? Без малодушных оправданий о том, что рыцарь добровольно дал свою клятву отдать за королеву жизнь и что невыполнение клятвы для него было бы несравнимо хуже смерти.
Если бы она искала мотивы поступков какого-то другого прорицателя, она бы была склонна объяснить всё стремлением к самосохранению (кто спасёт мне жизнь, если не он) или трусливым нежеланием менять порядок вещей (как бы не вышло ещё хуже).
Но в том-то и дело, что подобных мыслей у Матильды даже не возникало. Узнав об убийстве короля двойником, она вполне резонно решила, что в видении присутствует именно клон, и решила не отпускать от себя Фердинанда ни на шаг, чтобы при случае самой его защитить. Когда же пришла весть о бесславной гибели клона – она поспешила спрятать навязчивое видение в подвалы сознания и попросту забыть о нём.
Итак, пророк она бездарный. И раз уж ей оказалась не под силу элементарная по сути задачка «Спасти Фердинанда», она точно не справится с ребусами, касавшимися Долюса и Ядвиги. В свете только что принятого отчаянного решения эти два ребуса самым неожиданным и мрачным образом переплетались в один.
«Я слишком слаба, чтобы это предотвратить, но я в любом случае не желаю это видеть».
Изуродованное тело короля подползало к ней всё ближе. Она обернулась к нему с печальной улыбкой.
— Потерпи, милый, сейчас всё закончится.
Через несколько минут пещеру охватила огненная буря. Впоследствии движимые нездоровым любопытством подданные осмотрели каждый её дюйм, но от троих сгинувших там достойных людей не осталось ничего, кроме пепла. С той поры у магов Архипелага вошло в обычай хоронить своих мертвецов именно таким способом, а пещера превратилась в место поклонения начинающих чародеев.

Оставьте комментарий